Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Giản Vô Cảm Mặt Khác Của Chữ Viết Tiếng Trung Quốc Vào Thời Tiên Tiến

tình yêu ko có trái tim, làng xóm thiếu người. Bay với một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nói đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng toàn bộ đều với thực và có nhẽ là cách giảng giải tất yếu về lối viết hiện đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc bộc lộ ý nghĩa rộng rãi hơn là âm thanh nó đem đến, tạo nên sự dị biệt mang đông đảo ngôn ngữ khác trên toàn cầu. Nhưng bây giờ ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các thay đổi về hình thức của nó.

một trong các điều đảng cùng sản Trung Quốc đã khiến lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc phương pháp đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách mạng". Cuộc tấn công này chủ yếu nhắm vào các tổ chức phố hội can dự và niềm tin tín ngưỡng, nhưng ngôn ngữ cũng bị ảnh hưởng.

Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị mẫu bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu tượng với ý tức là "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

1 ví dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng có phần biểu hiện hộp sọ lớn mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Đánh giá về lý do dẫn đến sự giày xéo ko tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử vừa mới đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế đầu tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dù 1 số bắt mắt thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để sở hữu thể dùng lối viết tắt một bí quyết ko chính thức theo sở thích cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không đổi thay cho tới công đoạn lịch sử mới đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những trận chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng năn nỉ . Triều đại phong kiến rút cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cộng hòa chống chọi chống lại những lãnh chúa để thống trị quốc gia. trong khi phấn đấu Đánh giá những điểm yếu của Trung Quốc lúc chậm triển khai, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở nên nổi tiếng bởi sự chuyển di của đảng cộng sản, đã đúc kết ý kiến cá nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn thuần hóa chữ viết, phổ quát trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không có tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn giản hóa đầu tiên http://tinhhoa.net/ và sau Đó xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước hết về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm tiến độ là năm 1964.

Học nhái song song là nhà khảo cổ lừng danh trằn Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến 1 trại cần lao vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng năn nỉ và bị ép phải trẫm mình.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành nhiều tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở nên hiện thực.

đơn thuần hay truyền thống?

lúc quốc gia đông dân nhất thế giới kết nối phổ biến hơn với phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã mau chóng phát triển thành rộng rãi. thường ngày, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải lựa chọn giữa chữ viết đơn thuần và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên điềm nhiên phần lớn mọi người đều chọn lựa chữ viết đơn giản. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi ngược lại thiên hướng.

dù vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc vô cùng cần phải có để có thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. phổ biến chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm biểu lộ ngôn ngữ tiên tiến mà bỏ qua bắt mắt thượng cổ, trong Đó nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc trưng là đối có những nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, những người đã chắt lọc câu chữ một bí quyết thận trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc hợp nhất giữa những nhóm dân tộc phổ thông và cùng đồng ngôn ngữ trong một đất nước mang kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là một tiếng nói chung ngay cả trong tao nhân của các quốc gia ko phải Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc hài hòa mang ký tự của riêng mình, những học giả Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, đầu tiên họ phải thông đạt văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét